The Jerusalem Post
Jpost search icon google-icon iphone
  Set as Homepage
Wed, May 22, 2013   13 Sivan, 5773
newspapers magazines
 
    • Breaking News
    • Diplomacy & Politics
    • Defense
    • National
    • Mideast
    • Syria
    • Iran
    • World
    • Business
    • Sports
    • Health & Science
    • Environment
  • Video
  • Opinion
    • Columnists
    • Editorials
    • Op-Eds
    • Letters
  • Jewish World
  • Lifestyle
    • Arts & Culture
    • Food & Wine
    • Travel
  • Features
    • Insights & Features
    • Week in review
    • On the Web
    • Shalva Superheroes
    • Obama in Israel
  • Blogs
    • In the news
    • Judaism
    • From the Middle East
    • Lifestyle
    • Aliya
    • Science and Technology
  • JPost Apps
    • iPhone app
    • iPad app
    • Android app
    • Twitter
    • Facebook
    • RSS feeds
    • JPost Toolbar
    • JPost Newsletter
    • JPost Alert
  • Premium Zone
    • The Jerusalem Report
    • The Experts
    • 20 Questions
    • e-paper
    • Ivrit
    • Christian Edition
    • Dash
    • Magazine
    • Metro
    • In Jerusalem
  • French
    • Politique & Social
    • Affaires Palestiniennes
    • Diplomatie & Monde
    • Art & Culture
    • Israel
  • Green Israel
JPost Learn Hebrew  
Advertise with us  
Nefesh Guided Aliyah  
Eldan  
AFMDA  
Africa Israel Group  
Isram Group  
Kupat Ha  
JPost Twitter  
JPost Facebook  
Classifieds  
         
 
 
    
Breaking News
 
 
  • JPost.com
  • Arts & Culture
  • Arts
 

A word in French from the ‘heim’

By BARRY DAVIS
01/31/2013 14:30
Tweet

The present and future of Yiddish will be a topic at the Kisufim literary conference.

RACHEL ERTEL
RACHEL ERTEL Photo: Courtesy
Rachel Ertel may not be entirely positive about the chances of Yiddish surviving much longer, but she is certainly doing her best to keep the language and the culture as vibrant as possible for as long as possible. The 73-year-old Yiddish- French translator and teacher is one of the speakers at the upcoming Kisufim literary conference, which will take place at Mishkenot Sha’ananim in Jerusalem on February 5 – 8.

Shmulik Atzmon, Yiddishpiel Theater founder and local champion of the language and culture, recently talked about the way Yiddish has acted as a bond among Jews from different parts of the world over the centuries. Ertel is living proof of what Atzmon calls “the world’s first Internet,” as she has taken Yiddish with her across the globe, both as a means of spoken communication and an instant cultural link.

At the conference, Ertel will enlighten her audience about the joys and pitfalls of her main line of work. “I will try to show that everything is, at once, translatable and untranslatable,” she says. “In brief, it means that when you translate between languages, there is both loss and gain on both sides.”

Even so, Ertel believes that when one of the languages involved is Yiddish, an added important historical and cultural element comes into play. “It’s different when you translate from Yiddish, and that is, of course, because of the Shoah, and because it is a dying language. So anyone who translates from Yiddish is not only a translator, but he also mourns for the language and is also a witness of what has been created in the language. And, finally, he is, as [Italian Holocaust survivor and chronicler] Primo Levy said, the only one who is the real witness. He has a kind of mission to speak for those who can no longer speak.”

It is the Holocaust connection, says Ertel, that makes the language so precious and so fragile. “Yiddish is unique. It is the only language that was assassinated in five years in one part of the world. One of the characters in Cynthia Ozick’s short story “Yiddish in America” says, ‘There is no other language that died in five years in one spot of the Earth’”

In fact, Yiddish is only one of several languages in which Ertel is proficient. “I was born three months before the outbreak of World War II in a small town in Poland, and I moved with my family to Kazakhstan to get away from the Nazis,” she explains. “That is actually what saved us because all the other Jews in the town died in the Shoah.”

Ertel was multilingual from the word go. “My first three languages were Yiddish, Russian and Kazakh,” she recalls. “After the war we returned to Poland, so I can speak Polish – badly – and I learned English at university.”

Her command of the latter, not to mention her slightly British accent, is admirable. French became her sixth language when she moved to Paris with her family in 1948.

It was in the French capital as a young girl that Ertel really fell in love with Yiddish and began to realize the importance of preserving it. “We lived in a communal house in Paris with other refugees, mostly intellectuals, writers and artists, all Yiddish speakers. I was nine years old, and we lived there until I was 13. This, in a way, fashioned my whole life. I lived with Yiddish-speaking writers and poets from Eastern Europe, and I met Yiddish writers who came over from the United States. From that time on, I wouldn’t say that Yiddish became a mission, because I don’t like big words, but I feel it is my duty to preserve Yiddish. I am probably among the last native speakers of Yiddish.”

Ertel’s efforts to keep the Yiddish flame burning brightly over the last half century are impressive. In addition to translating important literary works from Yiddish into French, she taught Yiddish and Yiddish literature at a university in Paris for 35 years, although she says she used some trickery to get the language into the university’s curriculum. “I taught American literature and minority American literature, and I proclaimed that Yiddish was one of these minorities, and that’s how I introduced the teaching of Yiddish at the university as a language, culture and literature. That was, as we say in Yiddish, like touching the right ear with the left hand. We have also had to do this kind of trick to have the language survive.”

Ertel was also the driving force behind a series of Yiddish-based cultural events at the Pompidou Center in Paris in 1976 and is honorary president of the local Yiddish Cultural Center.

Ertel and Atzmon recently met at a two-day UNESCO symposium on Yiddish in Paris. Ertel gave the opening address at the gathering, and UNESCO Director General Irina Bokova declared at the time that Yiddish “stands at the heart of Judaism’s unique social and cultural identity and history in Europe.” Bokova also referenced the devastating impact the Holocaust had on Yiddish, noting that the survival of the language “was threatened by the Holocaust, and Yiddish is listed today on UNESCO’s atlas of endangered languages.”

Official recognition notwithstanding, Ertel still feels that Yiddish will not stand the test of time. “The ultra-Orthodox speak Yiddish on a daily basis, but they are not interested in translations from Yiddish,” she says.

Then again, she says there is an increasing number of Yiddish books available to French speakers. “I have translated 30 books – novels and poetry – from Yiddish into French, and I worked with my students on translations. That helps to let French people know about the beauty of Yiddish.”

No doubt, after Ertel’s session at the Kisufim conference, a few more Israelis will be enlightened about that as well.

For more information about the Kisufim conference: (02) 629-2214 and www.mishkenot.org.il


Follow @JPost_Lifestyle

  • Send
  • Large
  • Small
  • Print
  • Share
Most Viewed in
1
Saudi Arabia blocks access to Jpost.com
2
Palestinian tragic film takes Cannes by storm
3
Streisand to receive honorary Hebrew U doctorate
4
A ring of truth
JPost Community
Tweet
yiddish israel jerusalem conference paris unesco
Share this article
Tweet
Share
Send
Your comment must be approved by a moderator before being published on JPost.com. Disqus users can post comments automatically.

Comments must adhere to our Talkback policy. If you believe that a comment has breached the Talkback policy, please press the flag icon to bring it to the attention of our moderation team.
JPost Services
conferenceConference
newsletterNewsletter
iphoneMobile Apps
kotelcamKotel Cam
kolboJPost Alert
premiumPremium
JPost TV News  
Mobile Apps  
Bank Hapoalim  
Meir Panim  
Yad Ezra  
Rambam Hospital  
TourLuxe  
Zev Goldstein PLLC  
Penrose Gallery  
JPost Premium Zone  
JPost kotel Camera  
         
 
Israel Focus
JPost TV News
Coming soon to a screen near you!  
Nefesh B'Nefesh Guided Aliyah
Already living in Israel? Enjoy the Benefits of Aliyah!  
Give "Freedom" this Passover
to needy Israeli families. Donate now  
War Threatens
Protect the People of Northern Israel  
Intelligence Squared
The international debate forum, announces it is coming to Israel  
Bank Hapoalim
Israeli's number one bank  
Jerusalem Post Lite
Lite Edition of the Jerusalem Post for English improvement  
Learn Hebrew with us
Get 10 minutes free personal coaching in Hebrew through phone or Skype  
JPost newspapers
Sign up for the JPost newspapers and receive one month free subscription  
Kosher English Magazine
English language weekly magazine - especially for religious people  
JReport Kindle Edition
Now you can get the Jerusalem Report directly to your Kindle  
JPost Premium Edition
The very best articles are available only in our Premium edition  
Lifestyle Magazine
 
 
Real Estate
Don't Look For a House!
In Israel, our website will do it for you!  
 
Travel
Eldan Rent a Car
20% off all Car Rental Reservations in Israel  
Hertz Car Rental
Special Online Discounts!  
The King David Jerusalem Hotel
One of the world's truly iconic hotels, and a Jerusalem landmark  
 
 
 

Sites Of Interest:

Jerusalem Hotels
KKL-JNF
Poalim Online
BreitBart.com
Our Friends
Jerusalem Attractions
Jerusalem Tours
itraveljerusalem.com

JPost sites:

Learn Hebrew
The Jerusalem Report
Our Magazines
JPost Edition Francaise
Green Israel
Christian World
Jerusalem Post Lite

Services:

JPost Mobile Apps
JPost Premium
JPost Newsletter
JPost Toolbar
JPost News Ticker
JPost RSS feeds
JPost Archives
JPost Alert
JPost Kotel Cam

JPost Conferences:

NYC Conference
Diplomatic Conference

Information:

About Us
Feedback
Staff E-mails
Copyright
Sitemap
News Partners
Advertise with Us
Price List
Statistics
Ad Specs
Terms Of Service
Jpost.com, the online edition of the Jerusalem Post Newspaper - the most read and best-selling English-language newspaper in Israel. For analysis and opinion from Israel, the Jewish World and the Middle East. Jpost.com offers expert and in-depth reporting from Israel, the Jewish World and the Middle East, including diplomacy and defense, the Palestinian-Israeli conflict, the Arab Spring, the Mideast peace process, politics in Israel, life in Jerusalem, Israel's international affairs, Iran and its nuclear program, Syria and the Syrian civil war, Lebanon, the Palestinian Authority, the West Bank and Gaza Strip, Israel's world of business and finance, and Jewish life in Israel and the Diaspora.
 
About Us | Advertise with Us | Subscribe | Premium | Newsletter | RSS | Contact Us
 
All rights reserved © The Jerusalem Post 1995 - 2012