מִשִירֵי רָחֵל: גַן נָעוּל

A song for Tishrei: 'Locked Garden'

Locked Garden
זַלְמָן רוּבָּשוֹב
בְּחַוַות כִּנֶרֶת הִכִּירָה רָחֵל גַם אֶת שְנֵיאוּר זַלְמָן רוּבָּשוֹב
וְנוֹצְרוּ בֵּינֵיהֶם קְשָרִים. בִּשְנַת 1927 תִרְגֵם זַלְמָן רוּבָּשוֹב
כַּמָה מֵהַשִירִים שֶל רָחֵל לְיִידִיש. 40 שָנָה מְאוּחָר יוֹתֵר
הוּא הָפַך לַנָשִׂיא הַשְלִישִי שֶל מְדִינַת יִשְׂרָאֵל. 
כְּשֶהָיָה נָשִׂיא, קָרְאוּ לוֹ זַלְמָן שַזָ"ר (רָאשֵי תֵיבוֹת
שֶל שְנֵיאוֹר זַלְמָן רוּבָּשוֹב). בְּעִקְבוֹת הַקֶשֶר הָרוֹמַנְטִי
בֵּין רָחֵל לְזַלְמָן רוּבָּשוֹב, הִיא הִקְדִישָה לוֹ שְלוֹשָה
מֵהַשִירִים שֶלָה. אֶחָד מִשְלוֹשֶת הַשִירִים הָאֵלֶה הוּא ‘גַן נָעוּל’.
עַל הַשִיר
הַשִיר ‘גַן נָעוּל’ מְתָאֵר אַהֲבָה נִכְזֶבֶת.
רָחֵל מְכַנָה אֶת אֲהוּבָה "גַן נָעוּל": הִיא אוֹהֶבֶת אוֹתוֹ,
אַך הוּא בִּלְתִי מוּשָׂג - הוּא ‘נָעוּל’ בְּפָנֶיהָ.
הַבִּיטוּי "גַן נָעוּל" לְתֵיאוּר אַהֲבָה מוֹפִיעַ בַּתָנָ"ך:
"גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם" 
(שיר השירים ד, י ב)
[A locked up garden is my sister,
bride; a locked up spring, a sealed fountain
/ C’est un jardin clos que ma sœur, ma fiancée,
une source fermée, une fontaine scellée].
אֲבָל בַּתָנָ"ך הַבִּיטוּי מְתָאֵר גַן סָגוּר בְּאוֹפֶן זְמַנִי,
אֲשֶר יִיפָּתַח בְּעִקְבוֹת הָאַהֲבָה, וְאִילוּ רָחֵל מְתָאֶרֶת
גַן שֶאוֹתוֹ נָעַל אָדָם הַמְפַחֵד מִקֶשֶר. 
בְּסוֹף הַשִיר יֵש שְאֵלָה: מָה לַעֲשׂוֹת בְּמִקְרֶה שֶל
אַהֲבָה נִכְזֶבֶת - הַאִם לְוַותֵר עַל הָאַהֲבָה וְ’לָלֶכֶת הָלְאָה’
אוֹ לְהִילָחֵם עַל הָאַהֲבָה וּלְנַסוֹת לִמְצוֹא דֶרֶך לְלִבּוֹ שֶל הָאָהוּב?
אֶת הַמִלְחָמָה עַל הָאַהֲבָה מְתָאֶרֶת רָחֵל בַּמִילִים 
"אַכֶּה בַּסֶלַע עַד זוֹב דָם". גַם הַבִּיטוּי הַזֶה רוֹמֵז לְסִיפּוּר מִן הַתָנָ"ך:
כְּשֶמֹשֶה הִיכָּה בַּסֶלַע בַּמִדְבָּר, הוּא הִצְלִיחַ לְהוֹצִיא מִמֶנוּ
מַיִם כְּדֵי לְהַשְקוֹת בָּהֶם אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (במדבר כ, ז).
הַמְשוֹרֶרֶת מְקַוָוה שֶאִם מֹשֶה הִצְלִיחַ לְהוֹצִיא מַיִם מֵהַסֶלַע,
אוּלַי הִיא תַצְלִיחַ לִפְרוֹץ אֶת הַדֶרֶך אֶל אֲהוּבָה וּלְהַגִיעַ לְלִבּוֹ.