A song for Heshvan: 'The eucalyptus grove'

See the transliterated version of the song in this month's issue of Jerusalem Post - IVRIT.

October 30, 2011 13:06
1 minute read.
Leah Shabbat 521

Leah Shabbat 521. (photo credit: courtesy: PR)


Dear Reader,
As you can imagine, more people are reading The Jerusalem Post than ever before. Nevertheless, traditional business models are no longer sustainable and high-quality publications, like ours, are being forced to look for new ways to keep going. Unlike many other news organizations, we have not put up a paywall. We want to keep our journalism open and accessible and be able to keep providing you with news and analyses from the frontlines of Israel, the Middle East and the Jewish World.

As one of our loyal readers, we ask you to be our partner.

For $5 a month you will receive access to the following:

  • A user experience almost completely free of ads
  • Access to our Premium Section
  • Content from the award-winning Jerusalem Report and our monthly magazine to learn Hebrew - Ivrit
  • A brand new ePaper featuring the daily newspaper as it appears in print in Israel

Help us grow and continue telling Israel’s story to the world.

Thank you,

Ronit Hasin-Hochman, CEO, Jerusalem Post Group
Yaakov Katz, Editor-in-Chief

UPGRADE YOUR JPOST EXPERIENCE FOR 5$ PER MONTH Show me later Don't show it again

לֵאָה שַבָּת

לֵאָה שַבָּת היא זַמֶרֶת וּמַלְחינָה יִשְׂרְאֵלית. לְלֵאָה שַבָּת יֵש קוֹל עָבֶה וּמְיוּחָד. היא הוֹציאָה 6 אַלְבּוֹמים. בֵּין הַשירים הַמְפוּרְסָמים שֶלָה: 'חֲתיכַת שָמַיִם', 'תָמיד יְחַכּוּ לְךָ', 'צֵל הַלֵב תַקין' וְעוֹד. בְּמֶשֶך הַשָנים היא כָּתְבָה שירים גַם לְאָח שֶלָה, הַזַמָר שְלוֹמי שַבָּת. גַם זַמָרים כְּמוֹ אָריק אַיְינְשְטֵיין, ריטָה וְנוּרית גַלְרוֹן שָרים שירים שֶל לֵאָה שַבָּת.


A song for Tishri
A song for Elul
A song for Av
A song for Tamuz
A song for Sivan
A song for Iyar
A song for Nisan
A song for Adar B
A song for Adar A
A song for Shvat
A song for Tevet
A song for kislev
A song for Heshvan
A song for Tishrei

עַל הַשִיר

הַמַלְחינָה וְהַמְשוֹרֶרֶת הַמפוּרְסֶמֶת נָעֳמי שֶמֶר, כָּתְבָה אֶת הַשיר בְּ – 1963. שֶמֶר הָייְתָה בַּת קיבּוּץ כִּנֶרֶת וְהיא כָּתְבָה אֶת הַשיר לְיוֹם הַהוּלֶדֶת הַחֲמישים שֶל קיבּוּץ כִּנֶרֶת. הַשיר מְסַפֵּר עַל בַּיִת שֶאַבָּא בָּנָה לְאימָא עַל גִבְעָה. עָבְרוּ חֲמישים שָנָה וְהָאַבָּא וְהָאימָא שֶבַּשיר הִזְדַקְנוּ וְהִשְתַנוּ. הַשֵׂיעָר שֶלָהֶם הָפַך לְשֵׂיעָר לָבָן, אֲבָל הַטֶבַע שֶמִסָביב לֹא הִשְתַנָה. בַּשיר הַזֶה הַטֶבַע הוּא כְּמוֹ תַפְאוּרָה שֶלֹא מִשְתַנָה, אֲבָל הָאֲנָשים חַיִים וּמִשְתַנים כָּל הַזְמַן.

Related Content