On the wall of her Herzliya apartment, next to framed pictures of poems by
Yehuda Amichai and an Andy Warhol-like portrait of herself, Pnina Moed Kass has
framed and hung a Hebrew crossword puzzle.
It’s not too hard to guess
“I was one of the clues,” says the 74-year-old ex-New-Yorker who
came to Israel in 1968.
And the clue? “Who is the author of the
children’s book series ‘Berele’?” With nine “Berele” books to her credit plus a
novel for teenagers, Real Time
, which won the 2004 Sydney Taylor award for
Jewish Children’s Literature, the author is living proof that Anglos can make an
impact in the literary field, even with only a superficial knowledge of
In fact, Pnina’s first book was submitted to Keter publishing
company in Hebrew but written phonetically in the English alphabet.
do you call that? asks the dynamic writer who is short on height but very large
on personality. “Chutzpah? More like dementia,” she laughs. Either way, the book
was accepted and she went on to write another eight.
The mother of three
boys, she got the idea for a book about a snail when she used to find copious
numbers of them in her boys’ trouser pockets. She gave one a name – Berele, a
personality – “He’s small, hesitant and shy – but a penchant for really
In one of the stories, Berele, who is the slowest creature in
the neighborhood, offers to deliver the mail. Because he is so slow it piles up
and he just can’t cope, until he has a bright idea. He puts all the mail around
him and invites the neighbors to come and pick it up.
He muddles through,
with creativity and initiative, not unlike his creator, who came here in 1968, a
young mother with a six-month-old baby, no Hebrew and nothing much to keep her
going except a passionate love for Israel, at the time all of 20 years
“I wouldn’t for any amount of money relive those days,” she says
It wasn’t just the hard conditions – making her own baby food,
washing the cloth diapers by hand – but the feeling of being a total
“For an Anglo, or any foreigner, to try and adjust to the
closed Israeli society around you was very difficult,” she says. “They had all
been together, in kindergarten, school, the army – and one had no sense of any
of those things. With no one to help you, it was sink or swim. I swam – survived
– because I really wanted to stay.”
She also encountered total
non-comprehension from the Israelis she met at the fact that she had left
America, the “goldene medina,” to come and live in Israel at that time. But for
her it was the right decision. The only thing she really missed, setting aside
the physical hardships, was being able to communicate on a level she was used to
– and having “a good literary conversation.”
Living initially in Ramat
Gan, she picked up Hebrew from the corner grocery store and talking to other
pram-pushing mothers in the street. And there were good things too in those
“I immigrated before Rav Bariah [door locks],” she says. “You left
your front door open and there was always a pad and paper at the entrance so
friends could let you know they had called if you weren’t in. Of course there
were very few phones then.”
Looking back on the Israel of 1968, there was
an enviable simplicity about life then.
“Every morning at 6 on the radio
there was an exercise program and you could hear it pouring out of the different
apartments,” she recalls. “Everyone had a transistor radio and people used to
walk along the street with it glued to their ear. You always had to know what
was going on.”
Eventually she broke through the language barrier and
remembers with affection the neighbors who understood her problems and provided
a helping hand.
She gave birth to another two sons and once they were all
in school she began to think about work.
In New York, after earning
degrees in art history and political science, she had always worked in writing.
She wrote for the Metropolitan Opera News
and lyrics for songs but once she knew
she was moving to Israel she earned a teaching certificate, knowing – or at
least believing – that she could never write in Israel.
teaching high school English.
“That was an education – for me,” she
recalls. “They stood up when I walked in the room.”
Her three sons are
now 43, 41 and 39 and all live here.
“If they dare leave I’d stand at
Ben-Gurion Airport and barricade the exit,” she laughs.
Today when she
goes to the to collect one of the six grandchildren at preschool and she sees
the children nudge each other and whisper that she is the author of the Berele
books, it’s a great high for her.
That and being a clue in a crossword