Law book gavel 311.
(photo credit: AP)
Not all the laws passed by the Knesset that involve action by the government are
Given that the government does not implement many
of its own decisions, this is hardly surprising. In fact, the government has
many ways of avoiding the implementation of laws – mostly originating from
private members’ bills – it does not favor. One of them is not to issue the
regulations required. Another is to use the Economic Arrangements Law to delay
implementation of a law already passed or to ensure that it turns into a dead
The Knesset legal department is currently planning to establish a
unit whose task will be to follow up the implementation of laws in a systematic
But what about the laws that are implemented – is the public
aware of their existence, and if it is, does it understand how they affect the
individual in terms of rights and duties?
It is this important issue that a bill
recently submitted by MK Ilan Gillon (Meretz), and which appeared on the agenda
of the Ministerial Committee on Legislation last Sunday, tries to address.
Yedid, a nonprofit association established 14 years ago to empower citizens from
underprivileged and marginalized communities, and which provides free legal
services to needy citizens, helped in drafting the bill. The bill proposes to
establish a body that will increase public awareness of the existence of laws
that concern it directly, ensure that these laws are accessible and that their
provisions are understood.
In fact, at least in terms of making laws
accessible and providing the background to each of them, the Knesset is taking
steps to improve the current situation.
IN MANY more-developed
democracies, the whole law book is available free online.
JPOST VIDEOS THAT MIGHT INTEREST YOU:
Here one can
find all the laws online, but only on commercial websites. On the Knesset
website, one can find the texts of the laws and amendments passed since mid-
1999. However, this is not very helpful to the layman. The legal adviser to the
Knesset has initiated discussions on the possibility of placing the whole law
book on the Knesset website. This is not as simple as it might sound, both for
technical reasons and due to the vested interests of the commercial bodies
responsible for the publication of laws since the establishment of the
But this is not the only action being taken by the Knesset. There
are quite a few legislatures, including Congress in the US and Parliament in the
UK, on whose websites one can view the whole history of bills submitted, until
they turn (or fail to turn) into law. The Knesset, together with the Justice
Ministry and the cabinet secretary, is working on a project that will provide
the same service.
One question that is still open is how much explanation
will be provided regarding the content of the bills and laws, beyond the words
of explanation that appear at the end of every bill.
The problem is that
while the Knesset, and in the case of government legislation also the legal
departments of the ministries, is responsible for drafting the laws, and
ensuring that they say exactly what is intended, it is the job of the courts to
determine their interpretation.
Therefore, it is not the job of the
authorities to be involved in any interpretation of the law, unless they are
asked to express their opinion by the courts. So, while each authority (for
example the National Security Institute) can provide information on the rights
of citizens under the laws and regulations, it cannot offer legal advice beyond
The bill proposed by Gillon does not go into detail regarding who
should run the proposed center, or the exact services it should provide. The
government might object to doing this job itself on principle, or for financial
reasons. The alternative would be to provide financial and logistic assistance
to bodies like Yedid to do it.
Another suggestion that is frequently
heard (but is not mentioned in the current bill) is that translations of laws
into simple language should be made available. The problem here is that, as in
the case of translating the Bible into simple language, this frequently involves
a specific interpretation, which might not correspond to the original intention.
“Legalese” is not there to make sure people don’t understand what a law says; it
developed for a reason, and while part of the art of drafting legislation is to
ensure that the language is as clear as possible, there are limits.The
writer is a former Knesset employee.
Join Jerusalem Post Premium Plus now for just $5 and upgrade your experience with an ads-free website and exclusive content. Click here>>