A song for TAMUZ: 'Far over the sea'

See the transliterated version of the song in this month's issue of Jerusalem Post - IVRIT.

Far over the sea (photo credit: Courtesy)
Far over the sea
(photo credit: Courtesy)
עַל הַשִיר
‘מֵעֵבֶר לַיָם’ הוּא שִיר יְלָדִים שֶל חַיִים נַחְמָן בְּיָאלִיק.
הַשִיר מְסַפֵּר עַל גַעְגוּעִים לַאֲרָצוֹת רְחוֹקוֹת וְדִמְיוֹנִיוֹת – ‘אִיֵי הַזָהָב’.
בָּאֲרָצוֹת הָאֵלֶה בְּנֵי הָאָדָם הֵם מוּסָרִיִים מְאוֹד – ‘עַם יָשָר וַתָם’.
הֵם גַם גְדוֹלִים מִבְּחִינָה פִיזִית: ‘עֲנָקִים, עַם גָדוֹל וָרָם’.
מִסְבִיבָם יֵש בַּעֲלֵי חַיִים דִמְיוֹנִיִים כְּמוֹ צִיפּוֹרֵי גַן עֵדֶן.
הַשִיר ‘מֵעֵבֶר לַיָם’ נִכְתַב וְשָרִים אוֹתוֹ בְּהַטְעָמָה
אַשְכְּנַזִית - הַטְעָמָה מִלְעֵילִית. בְּעִבְרִית מוֹדֶרְנִית, אֶת רוֹב
הַמִילִים מְבַטְאִים בַּהַטְעָמָה עַל הַהֲבָרָה הָאַחֲרוֹנָה.
הַיְהוּדִים בְּאֵירוֹפָּה בִּיטְאוּ אֶת רוֹב הַמִילִים בַּהַטְעָמָה
עַל הַהֲבָרָה שֶלִפְנֵי הָאַחֲרוֹנָה. לָכֵן בַּשִיר הַזֶה שוֹמְעִים מִילִים
כְּמוֹ ‘צִיפּוֹרִים’ וּ’מְדִינוֹת’ בְּהַטְעָמָה מִלְעֵילִית (צִיפּוֹרִים וּמְדִינוֹת).
חַיִים נַחְמָן בְּיָאלִיק
ח"נ בְּיָאלִיק הָיָה מְשוֹרֵר, סוֹפֵר, מְתַרְגֵם וְעוֹרֵך. קָרְאוּ לוֹ
‘הַמְשוֹרֵר הַלְאוּמִי’, כִּי הָייְתָה לוֹ הַשְפָּעָה רַבָּה עַל הַתַרְבּוּת
הַיְהוּדִית הַמוֹדֶרְנִית. הוּא נוֹלַד בְּרוּסְיָה, וּבִשְנַת 1924 עָלָה
לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל וְגָר בְּתֵל-אָבִיב. כְּשֶהוּא הָיָה בֶּן 60, הִתְפַּרְסֵם
סִפְרוֹ ‘שִירִים וּפִזְמוֹנוֹת לִילָדִים’ עִם הָאִיוּרִים שֶל נַחוּם גוּטְמַן.
בְּיָאלִיק חִידֵש גַם מִילִים בְּעִבְרִית. הַרְבֵּה מִילִים שֶאֲנַחְנוּ
מִשְתַמְשִים בָּהֶן כַּיוֹם נוֹלְדוּ בְּמוֹחוֹ שֶל בְּיָאלִיק: ‘תַבְרוּאָה’,
‘חַשְמַל’ וּ’דְפוּס’. אֲבָל בְּדֶרֶך כְּלָל הֶעֱדִיף בְּיָאלִיק לְהִשְתַמֵש
בְּמִילִים מִתְקוּפוֹת קְדוּמוֹת שֶל הָעִבְרִית בִּמְקוֹם לְהַמְצִיא
מִילִים חֲדָשוֹת.